-
1 reprocher
reprocher [ʀ(ə)pʀɔ∫e]➭ TABLE 1 transitive verb• qu'est-ce qu'elle lui reproche ? what has she got against him?• qu'est-ce que tu me reproches ? what have I done wrong?b. ( = critiquer) qu'as-tu à reprocher à mon plan ? what have you got against my plan?* * *ʀəpʀɔʃe
1.
1) ( parlant de personnes)reprocher quelque chose à quelqu'un — to criticize ou reproach somebody for something
qu'est-ce que tu lui reproches? — what have you got against him/her?
je ne vous reproche rien, mais... — I'm not criticizing ou reproaching you but...
on ne peut rien lui reprocher — he's/she's beyond reproach
je lui reproche de ne jamais tenir compte des autres — I hate the way he/she never considers other people
2) ( parlant de choses)ce que je reproche à cette voiture c'est... — what I don't like about this car is...
les faits qui lui sont reprochés — the charges against him/her
2.
se reprocher verbe pronominalse reprocher quelque chose — to blame ou reproach oneself for something
* * *ʀ(ə)pʀɔʃe vtIl m'a reproché mon retard. — He reproached me for being late.
reprocher qch à [théorie, personne] — to have sth against
* * *reprocher verb table: aimerA vtr1 ( parlant de personnes) reprocher qch à qn to criticize ou reproach sb for sth; reprocher à qn sa malhonnêteté/son ingratitude/son égoïsme to criticize ou to reproach sb for his/her dishonesty/ingratitude/selfishness; qu'est-ce que tu lui reproches? what have you got against him/her?; je ne vous reproche rien, mais… I'm not criticizing ou reproaching you but…; on ne peut rien lui reprocher he's/she's beyond reproach; sur le plan personnel je n'ai rien à te reprocher I've got nothing against you on a personal level; pour ce qui est de votre travail il n'y a rien à vous reprocher as far as your work goes, you are beyond reproach; reprocher à qn de faire ( ponctuellement) to criticize ou to reproach sb for doing; je lui reproche de ne jamais tenir compte des autres I hate the way he/she never considers other people; elle me reproche de ne jamais lui écrire she complains that I never write to her;2 ( parlant de choses) ce que je reproche à cette voiture c'est sa consommation d'essence what I don't like about this car is its fuel consumption; je n'ai rien à reprocher à cette maison si ce n'est que… the only thing I don't like about this house is that…; est-ce que tu me reproches le pain que je mange? so you even begrudge me a bit of bread!; tu ne peux pas me reprocher les erreurs des autres you can't blame me for other people's mistakes; qu'est-ce que tu reproches à ma cravate orange? what's wrong with my orange tie?; ce que je reproche à votre devoir c'est… what's wrong with your paper is…; il n'y a or je n'ai rien à reprocher à votre devoir there's nothing wrong with your paper; les faits qui lui sont reprochés the charges against him/her.B se reprocher vpr se reprocher qch to blame ou reproach oneself for sth; je n'ai rien à me reprocher I've done nothing wrong; se reprocher de faire to blame ou reproach oneself for doing.[rəprɔʃe] verbe transitif1. [erreur, faute]reprocher quelque chose à quelqu'un to blame ou to reproach somebody for somethingon ne peut pas reprocher au gouvernement son laxisme you can't criticize the government for being too soft2. [défaut]ce que je reproche à ce beaujolais, c'est sa verdeur the criticism I would make of this Beaujolais is that it's too youngje n'ai rien à reprocher à son interprétation in my view her interpretation is faultless, I can't find fault with her interpretationreprocher à quelque chose d'être... to criticize something for being...————————se reprocher verbe pronominal transitif -
2 reprocher
v.tr. (lat. pop. °repropriare "rapprocher, mettre devant les yeux", et par ext. "remontrer, représenter") 1. упреквам, укорявам, порицавам; reprocher qqch. а qqn. упреквам някого за нещо; 2. не одобрявам; je reproche а cette maison d'être près de l'autoroute не одобрявам, че тази къща е близо до автомагистралата; 3. юр. reprocher un témoin отхвърлям свидетел и правото му да дава показания пред съда; se reprocher укорявам се, упреквам се; n'avoir rien а se reprocher не се упреквам за нищо. Ќ Ant. excuser; complimenter, féliciter. -
3 reprocher
ʀəpʀɔʃev1)Je ne vous reproche rien. — Das soll kein Vorwurf sein.
2)reprocherreprocher [ʀ(ə)pʀɔ∫e] <1>(faire grief de) Beispiel: reprocher quelque chose à quelqu'un jdm etwas vorwerfen; Beispiel: reprocher à quelqu'un de faire quelque chose jdm vorwerfen etwas zu tun; Beispiel: avoir quelque chose à reprocher à quelqu'un jdm etwas vorzuwerfen habenBeispiel: se reprocher quelque chose sich datif Vorwürfe wegen etwas machen; Beispiel: se reprocher de faire quelque chose sich datif Vorwürfe machen, dass man etwas tut; Beispiel: avoir quelque chose à se reprocher sich datif etwas vorzuwerfen haben -
4 reprocher
vt. ta'na qilmoq, yuziga solmoq, malomat qilmoq; gina qilmoq, o‘pkalamoq, urishmoq, koyimoq, ayblamoq, tanbeh bermoq, dakki bermoq; on lui reproche sa désinvolture uning uyatsizligini malomat qilishadi; je ne vous reproche rien men sizdan o‘pkalamayman; elle lui reproche d'avoir laissé passer l'occasion u uni paytni o‘ tkazib yuborganligini yuziga soladi; se reprocher qqch. o‘zini ayblamoq, o‘zini koyimoq, o‘zidan o‘pkalamoq, o‘zini urishmoq; il n'a rien à se reprocher u o‘zini ayblaydigan hech narsa yo‘q; je me reproche d'avoir manqué de courage jur'atsizligimdan men o‘zimni o‘zim koyiyman; ce que je reproche à cette théorie, c'est sa banalité men bu nazariyada ma'qul ko‘rmaydigan narsa, uning siyqasi chiqqanligidir. -
5 absum
absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr. - voir l'article absum de Gaffiot. - inf. fut. abfŏre (āfŏre). - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem... - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de. - abesse ab domo: être hors de chez soi. - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome. - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn. - abesse in loco, Ov.: être ailleurs. - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn). - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque. - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture. - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature. - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut. - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn. - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius. - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius. - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de. - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome. - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près. - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire. - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que. - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que. - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué). - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière. - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que... - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que... - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire. - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire... - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules. - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis. - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])? - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan. - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de. - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre. - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime. - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche. - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à. - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir. - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation). - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté. - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui... - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne. - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise! - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher. - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur. - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).* * *absum, ăbesse, āfŭi (abfŭi), āfŭtūrus, intr. - voir l'article absum de Gaffiot. - inf. fut. abfŏre (āfŏre). - abfŏrem... (āfŏrem...) = abessem... - les formes abfui, abforem, abfore, abfuturus ont moins d’autorité --- subj. prés. absiet Cato Agr. 19, 1 ; abfuat = absit Front p. 184, 4 --- formes apsum, apsens, dans quelques mss de Plaut. et Cic. [st1]1 [-] être absent, être hors de. - abesse ab domo: être hors de chez soi. - ab (ex) Urbe abesse, Cic.: être absent de Rome. - abesse (ab) aliquo: n'être pas auprès de qqn. - abesse in loco, Ov.: être ailleurs. - in propinqua oppida aberat, Suet.: il s'absentait pour se rendre dans les villes voisines. [st1]2 [-] se tenir éloigné de, manquer à, faire défaut à; ne pas assister (qqn), ne pas secourir (qqn). - quaerere quod abest, Ter.: chercher ce qui manque. - unum a praetura tua abest, Plaut.: une seule chose manque à ta préture. - abest historia litteris nostris (dat.), Cic.: l'histoire manque à notre littérature. - neque animus neque corpus a vobis aberit, Sall.: ni mon coeur ni mon bras ne vous feront défaut. - abesse alicui: ne pas assister qqn, ne pas secourir qqn. - qui Antonio afuerim, Cic. Sull. 5: moi qui n'ai pas défendu Antonius. - qui Autronio non afuerim, Cic.: moi qui n'ai pas manqué d'assister Autronius. - absentibus nobis, Cic. Ac. 2: sans notre aide. [st1]3 [-] être éloigné de, être distant de. - abesse ab Urbe millia passuum ducenta, Cic.: être à deux cent milles de Rome. - quoniam propius abes, Cic.: puisque tu es plus près. - ille longissime abest ut credat, Cic.: il est bien éloigné de croire. - multum (longe) abest ut: il s'en faut de beaucoup que. - non multum (non longe, paulum) abest quin: il ne s'en faut pas de beaucoup que. - haud multum afuit quin interficeretur: il s'en fallut de peu qu'il ne fût tué (il a bien failli être tué). - nos si pellant, nihil afore credunt, quin omnem Hesperiam sua sub juga mittant, Virg. En. 8: s'ils nous repoussaient, rien ne les empêcherait, croient-ils, de soumettre à leur joug l'Hespérie tout entière. - tantum abest ut... Cic.: tant s'en faut que... - tantum a poenitentia afuit ut... Val.-Max.: il fut fut si loin de se repentir que... - id tantum abest ab officio, ut nihil magis officio possit esse contrarium, Cic.: cela est tellement différent du devoir que rien ne peut lui être plus contraire. - tantum abest ut... ut etiam...: tant s'en faut que... que, au contraire... - tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quaedam scriberet de Gallicanis intercepta thesauris, Amm. 15: loin de louer les marques de son zèle actif, il signalait même, dans ses lettres, certains détournements effectués au préjudice du trésor public des Gaules. - tantum abest ut gratiam quaesisse videar ut multas susceperim simultates, Cic.: bien loin de paraître chercher à me rendre populaire, je me suis fait beaucoup d'ennemis. - quid abest quin pareamus? Liv.: pourquoi hésiter à obéir ([à quoi tient-il que nous obéissions])? - scimus musicen nostris moribus abesse a principis personâ, Nep. Ep. 1, 2: nous savons que, d'après nos moeurs, la musique [est éloignée d'un personnage de premier plan] = ne convient pas à un personnage de premier plan. - quae absunt ab forensi contentione, Cic.: qui ne conviennet pas à un débat public. [st1]4 [-] se tenir loin de, s'abstenir, être exempt de. - abesse a bello (abesse bello), Caes.: ne pas prendre part à la guerre. - afuit a societate sceleris, Nep.: il n'a pas pris part au crime. - abesse a reprehensione, Cic.: être à l'abri d'un reproche. - abesse a culpa: [être éloigné d'une faute] = être exempt de reproche, n'avoir rien à se reprocher, être innocent, être irréprochable. [st1]5 [-] avoir de l'éloignement pour, répugner, être contraire à. - a consilio fugiendi absum, Cic.: je répugne à l'idée de fuir. - quod abest a tua fide, Brut. ap. Cic.: ce qui est contraire à ta franchise. absim...: subj. prés. de absum (il s'emploie souvent comme formule de déprécation). - pauperies immunda procul absit, Hor.: loin de moi la hideuse pauvreté. - vos procul absitis, qui... Tib.: arrière, vous qui... - absit invidia verbo, Liv.: soit dit sans offenser personne. - quod absit! Apul.: ce qu'aux dieux ne plaise! - absit te quaerere, S. Sev.: garde-toi de chercher. - absit ut... Tert.: loin de moi la pensée de... [st1]6 [-] différer, être supérieur ou être inférieur. - longe a te abfuit, Cic.: il t'a distancé de beaucoup (dans une élection).* * *Absum, abes, priore breui, abfui, abesse. Estre absent.\Te abfuisse tandiu a nobis doleo. Cic. Que tu as esté si long temps arriere de nous, Hors d'avec nous.\Abesse a signis, etc. Plin. iun. S'esloigner du camp, de l'enseigne.\Non aberit longius. Terent. Il ne s'esloignera pas loing.\A periculo abesse. Plin. Estre hors des dangers, Estre loing du danger.\In altercationibus abesse. Cic. Ne se trouver point au debat.\Menses tres abest. Terent. Il y a trois mois qu'il est dehors.\Bidui spatio abest ab eo. Plancus Ciceroni. Il est à deux journees loing de luy.\Abesse bidui a castris. Cic. Estre à deux journees loing du camp.\Cuius hyberna aberant ab eo millia passuum XXV. Caes. Sa garnison estoit loing de luy XXV mille pas, ou le lieu de sa garnison.\Abest non longe a me. Cic. Il n'est pas fort loing de moy, ou de ma maison.\Non cogitas hinc longius abesse? Terent. Ne penses tu pas qu'il y ait bien loing d'ici?\Tu propius abes. Cic. Tu n'es pas fort loing.\Abesse propius a morte. Ci. Estre plus prochain, ou pres de la mort.\Multum abest ab iis. Cic. Il est beaucoup moindre que ceuls là, Il n'est point si excellent à beaucoup pres, Il n'en approche point, Il est bien loing de ceuls là.\Ab eo plurimum absum. Cic. Je n'ay garde de faire cela, J'en suis bien loing. \ Vnde longe absum. Cic. Dont je suis bien loing.\Abesse, pro Deesse. Plaut. Vnum a Praetura tua abest. Il s'en fault une chose, Il te default une chose.\Nummus abesse hinc non potest. Plaut. Il ne fault point qu'il s'en faille un tournois.\Quid ab his tot maleficiis sceleris abesse videtur? Cic. Quelle meschanceté s'en fault il qu'il n'ait faict?\Mihi animus etiam nunc abest. Plaut. Le courage ne m'est point encore revenu.\Quid abest huic homini, quod, etc. Cic. Qu'est ce qu'il default à cest homme, etc.\Vetustate dentes absunt. Varro. Defaillent, sont cheuts.\Id abest. Plaut. Il s'en fault cela.\Aliud nihil abest. Plaut. Il ne s'en fault que cela.\Vnus abest. Virgil. Il s'en fault un.\Ab omni contentione abesse. Cic. S'esloigner de toutes noises et debats.\Abesse a consilio fugiendi. Cic. N'estre point d'advis ou d'opinion de fuir.\Abesse a bello. Cic. Se tenir loing de la guerre, N'estre point à la guerre.\Abesse a bello, per translationem. Cic. N'estre point d'opinion de faire la guerre.\Abesse a crimine. Cic. N'estre point coulpable de quelque crime.\A culpa. Cic. Estre innocent de quelque chose.\A sententia alicuius. Cic. Estre contraire et loing de l'opinion de quelqu'un.\A qua suspicione ille aberat plurimum. Cic. Lequel ne povoit aucunement estre souspeconné de cela, Contre lequel on n'avoit matiere d'avoir tel souspecon.\Longissime a vero. Cic. Estre bien loing de la verité.\A vitiis. Cic. N'estre point entaché de vices.\Mea culpa abest. Cic. Ce n'est point ma faulte, On ne m'en peult donner le blasme.\Auaritiae absit suspicio. Cic. Qu'il n'y ait aucun souspecon d'avarice.\Procul a nobis absint ista. Plin. Soyent mis arriere.\Abesse longe a spe Consulatus. Cic. Estre loing d'esperance de povoir parvenir à estre Consul.\A cogitatione absit res ista. Cic. Qu'on n'y pense point.\Nunquam ab oculis meis abfuerunt. Cic. Je ne les ay jamais perdu de veue.\Abfuit virtus ab oculis fori et curiae. Cic. Ils n'ont point eu d'esgard à vertu, Ils n'ont point eu vertu devant les yeuls.\Longe aberit, vt argumentis credat philosophorum. Cic. Il n'est pas pres de croire, Il n'a garde de croire, Il est bien loing de croire, etc.\Nec multum abfuit, quin, etc. Liu. Il ne s'en fallut gueres que, etc.\Abesse non potest quin. Cic. Il ne peult estre que, etc. Il ne se peult faire que, etc.\Non aberit quin rideatur. Gell. Il ne s'en fauldra rien, qu'il ne soit mocqué.\Abesse alicui. Cic. Faillir de secours à aucun, Le laisser à son besoing sans le secourir.\Absit verbo inuidia. Liu. Que nul ne me scache mauvais gré de ce que je dis.\Tantum abest, vt meae rei familiaris, etc. Brutus Ciceroni. Tant s'en fault. -
6 blame
A n1 ( responsibility) responsabilité f (for de) ; to accept/share the blame accepter/partager la responsabilité ; to take the blame, to bear the blame sout prendre or assumer la responsabilité ; to put ou place ou lay the blame for sth on sb attribuer la responsabilité de qch à qn ; the blame lies with the government la faute en revient au gouvernement ; don't put the blame on me ne m'accuse pas ; he got the blame for the broken vase/for leaking the information on l'a accusé d'avoir cassé le vase/d'avoir divulgué l'information ; why do I always get the blame? pourquoi est-ce toujours moi qu'on accuse? ; she did it but I got the blame c'est elle qui l'a fait mais c'est moi qui ai payé les pots cassés ○ ;2 ( criticism) reproches mpl ; to deserve some of the blame mériter des reproches ; to be free from blame n'avoir rien à se reprocher ; without blame irréprochable.B vtr en vouloir à [person, group] ; accuser [weather, recession, system] ; she has always blamed me elle m'en a toujours voulu ; he has resigned and who can blame him? il a démissionné et on ne peut pas lui en vouloir ; to blame sb for sth reprocher qch à qn ; I blamed her for the accident je lui ai reproché l'accident ; to blame sth on sb attribuer la responsabilité de qch à qn ; she blamed her tiredness on the heat elle a mis sa fatigue sur le compte de la chaleur ; to be to blame for être responsable de [accident, crisis, problem].C v refl to blame oneself s'en vouloir ; to blame oneself for se sentir responsable de [tragedy, outcome] ; you mustn't blame yourself tu n'as rien à te reprocher ; you've only yourself to blame tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. -
7 clean
clean [kli:n]propre ⇒ 1 (a) net ⇒ 1 (a)-(e) pur ⇒ 1 (b) adroit ⇒ 1 (f) habile ⇒ 1 (f) nettoyer ⇒ 2 (a), 3 (a) vider ⇒ 2 (b) se nettoyer ⇒ 3 (b) carrément ⇒ 4 (a) nettoyage ⇒ 5(a) (free from dirt → hands, shirt, room) propre, net; (→ animal, person) propre; (→ piece of paper) vierge, blanc (blanche);∎ my hands are clean j'ai les mains propres, mes mains sont propres; figurative j'ai la conscience nette ou tranquille;∎ he made a clean breast of it il a dit tout ce qu'il avait sur la conscience, il a déchargé sa conscience;∎ he made a clean sweep of the medals/prizes il a raflé toutes les médailles/tous les prix;∎ the new government made a clean sweep of the legislation introduced by their predecessors (did away with) le nouveau gouvernement a fait table rase des lois votées par le gouvernement précédent∎ it was all good clean fun c'était une façon innocente de nous amuser;∎ keep it clean! pas de grossièretés!;∎ clean living une vie saine∎ he's got a clean driving licence il n'a jamais eu de contraventions graves;∎ to have a clean record avoir un casier (judiciaire) vierge;∎ the doctor gave him a clean bill of health le docteur l'a trouvé en parfaite santé∎ the building has clean lines le bâtiment a de belles lignes;∎ to make a clean break en finir une bonne fois pour toutes;∎ we made a clean break with the past nous avons rompu avec le passé, nous avons tourné la page∎ to be clean (innocent) n'avoir rien à se reprocher□ ; (without incriminating material) n'avoir rien sur soi□ ; (not carrying drugs) ne pas avoir de drogue sur soi□ ; (not carrying weapons) ne pas être armé□ ; (no longer addicted to drugs) avoir décroché∎ a clean bomb une bombe propre ou sans retombées radioactives∎ I cleaned the mud from my shoes j'ai enlevé la boue de mes chaussures;∎ to clean one's teeth se laver ou se brosser les dents;∎ to have one's teeth cleaned se faire faire un détartrage;∎ to clean the windows faire les vitres ou les carreaux;∎ American to clean house (do housework) faire du ménage; figurative (restructure system, organization) restructurer(b) (chicken, fish) vider∎ she spends her day cleaning elle passe sa journée à faire le ménage(b) (carpet, paintbrush) se nettoyer;∎ this cooker cleans easily ce four est facile à nettoyer ou se nettoie facilement(a) (completely) carrément□ ;∎ the handle broke clean off l'anse a cassé net;∎ the match burnt a hole clean through the rug l'allumette a fait un trou dans la moquette;∎ he cut clean through the bone il a coupé l'os de part en part;∎ the bullet went clean through his chest la balle lui a carrément traversé la poitrine;∎ the robbers got clean away les voleurs se sont enfuis sans laisser de trace;∎ we clean forgot about the appointment nous avions complètement oublié le rendez-vous∎ to come clean about sth révéler qch□ ;∎ the murderer finally came clean l'assassin a fini par avouer□5 nounnettoyage m;∎ the carpet needs a good clean la moquette a grand besoin d'être nettoyée;∎ I gave my shoes a clean j'ai nettoyé mes chaussures►► Finance clean bill effet m libre, traite f libre;Stock Exchange clean float taux mpl de change libres ou flottants;Typography clean proof (with few corrections) épreuve f peu chargée; (final) épreuve f pour bon à tirer;(wall) laver(a) (mud, stain) enlever(b) (sofa, table) débarrasser∎ we're completely cleaned out nous sommes totalement fauchés;∎ he cleaned me out il m'a plumé➲ clean up(a) (make clean) nettoyer à fond;∎ I cleaned the children up as best I could j'ai fait de mon mieux pour débarbouiller les enfants;∎ clean this mess up! nettoyez-moi ce fouillis!∎ the police intend to clean up the city la police a l'intention d'épurer ou de nettoyer cette ville∎ we cleaned up on the deal nous avons touché un gros paquet sur cette affaire, cette affaire nous a rapporté gros -
8 clean
clean [kli:n]1. adjectivea. propre• as clean as a new pin or as a whistle propre comme un sou neufb. [joke, story, film] non vulgaired. [sheet of paper] viergee. [image, reputation] sans tachef. [smell, taste] pur ; [sound, edge, stroke, shape] netg. [operation, job] sans bavuresh. to be clean (inf) ( = innocent of wrongdoing) n'avoir rien à se reprocher ; ( = not in possession of drugs, weapon, stolen property) n'avoir rien sur soi ; ( = off drugs) être clean (inf)i. ( = total) to make a clean break tourner la page• to make a clean sweep of all the trophies/awards remporter tous les trophées/prix2. adverb3. noun( = do housework) faire le ménage6. compounds[+ drawer, box, cupboard, room] nettoyer à fond• she had to clean up after the children's visit elle a dû tout remettre en ordre après la visite des enfants[+ room, mess, person, the environment] nettoyer• to clean o.s. up se laver* * *[kliːn] 1. 2.1) ( not dirty) [clothes, dishes, floor] propre; [air, water] pur; [syringe] désinfectémy hands are clean — lit, fig j'ai les mains propres
2) ( with no pollution) [fuel] propre3) ( not obscene) [joke] anodin4) ( unsullied) [reputation] sans tache; [record, licence] vierge5) ( no longer addicted) désintoxiqué6) (colloq) ( without illicit property)7) Sport [tackle] sans faute; [hit] préciskeep it clean — ( in match) pas de bavures
8) ( neat) [lines, profile] pur; [edge] net/netteclean break — Medicine fracture f simple
3. 4.to make a clean break with the past — fig rompre définitivement avec le passé
transitive verb1) nettoyer [room, shoes, gun]; effacer [blackboard]to clean something from ou off — enlever quelque chose de [hands, car]
2) Culinary vider [fish]5.intransitive verb ( do housework) faire le ménage6.to clean itself — [animal] faire sa toilette
Phrasal Verbs:- clean up••to clean up one's act — [person] devenir plus sérieux
I'll have to come clean — (colloq) il va falloir que je dise la vérité
-
9 vorwerfen
'foːrvɛrfənv irrreprocher à, faire des reproches àvorwerfenvb8b49fd9o/b8b49fd9r|werfen1 (vorhalten) Beispiel: jemandem etwas vorwerfen reprocher quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ in etwas Dativ nichts vorzuwerfen haben n'avoir rien à se reprocher au sujet de quelque chose2 (hinwerfen) Beispiel: einem Tier etwas zum Fraß vorwerfen jeter quelque chose à manger à un animal; Beispiel: jemanden den wilden Tieren zum Fraß vorwerfen jeter quelqu'un en pâture aux fauves -
10 conscius
conscĭus, a, um [cum + scio] [st1]1 [-] qui sait avec d'autres, confident, témoin, complice. - homo meorum in te studiorum maxime conscius, Cic. Fam. 5, 5, 1: l'homme du monde qui est le plus dans la confidence du dévouement que je te témoigne. - nec mihi conscius est ullus homo, Plaut. Rud. 4, 2, 21: je n'ai personne pour confident. - fac me consciam, Plaut. Cist. 2, 3, 46: fais de moi ta confidente. - populos habent universos conscios libidinis suae, Cic. Verr. 2, 3: ils ont des peuples entiers comme témoins de leur bon plaisir. - maleficii conscius, Cic. Clu. 59: complice du crime. - interficiendi Agrippae conscius, Tac. An. 3, 30: complice du meurtre d'Agrippa. - conscios delendae tyrannidis indicare, Cic. Tusc. 2, 52: dénoncer les conjurés qui conspiraient la destruction de la tyrannie. - conscius alicui rei: complice de qqch. - facinori conscius, Cic. Cael. 52: complice d'un crime. - mendacio meo conscius, Cic. Verr. 4, 124: complice de mon mensonge. - conscium esse alicui alicujus rei, Sall. C. 22, 2: être complice avec qqn de qqch. - in privatis omnibus (rebus) conscius, Cic. Att. 1, 18, 1: mon confident dans toutes les affaires privées. [st1]2 [-] ayant la connaissance intime de, conscient de. - avec sibi cum sibi nullius essent conscii culpae, Cic. Off. 3, 73: conscients de n'avoir aucune responsabilité. - mens sibi conscia recti, Virg. En. 1, 604: intelligence consciente du bien. - cf. Caes. BG. 1, 14, 2. - avec in + abl. nulla sibi turpi conscius in re, Lucr. 6, 393: qui a conscience de n'avoir trempé dans aucun acte honteux. - avec prop. inf. mihi sum conscius numquam me... fuisse, Cic. Tusc. 2, 10: j'ai conscience de n'avoir jamais été... - cf. Ter. Ad. 348; Cic. Fam. 6, 21, 1; Liv. 1, 49, 2, etc. - avec inter. ind. cum mihi conscius essem, quanti te facerem, Cic. Fam. 13, 8, 1, ayant conscience de la haute estime que j'ai pour toi. - abs. conscii sibi, Sall. J. 40, 2: se sentant coupables. - cf. Liv. 33, 28, 8 ; Ov. H. 20, 47. - sans sibi lupus, conscius audacis facti, Virg. En. 11, 812: le loup, conscient de son acte audacieux. - conscia mens recti, Ov. F. 4, 311: n'ayant rien à se reprocher. - poét. conscia virtus, Virg. En. 5, 455: courage conscient de lui-même (la conscience de sa valeur). - en mauv. part conscius animus, Lucr. 4, 1135: âme consciente de sa faute, qui se sent coupable. - cf. Plaut. Most. 544; Sall. C. 14, 3. - etsi mihi sum conscius numquam me nimis vitae cupidum fuisse, Cic. Tusc. 2, 10: bien que j'aie conscience de n'avoir jamais été trop attaché à la vie. - cum sibi conscius esset, quam inimicum deberet Caesarem habere, Hirt. BG. 8, 44: car sa conscience lui disait combien il méritait l'inimitié de César.* * *conscĭus, a, um [cum + scio] [st1]1 [-] qui sait avec d'autres, confident, témoin, complice. - homo meorum in te studiorum maxime conscius, Cic. Fam. 5, 5, 1: l'homme du monde qui est le plus dans la confidence du dévouement que je te témoigne. - nec mihi conscius est ullus homo, Plaut. Rud. 4, 2, 21: je n'ai personne pour confident. - fac me consciam, Plaut. Cist. 2, 3, 46: fais de moi ta confidente. - populos habent universos conscios libidinis suae, Cic. Verr. 2, 3: ils ont des peuples entiers comme témoins de leur bon plaisir. - maleficii conscius, Cic. Clu. 59: complice du crime. - interficiendi Agrippae conscius, Tac. An. 3, 30: complice du meurtre d'Agrippa. - conscios delendae tyrannidis indicare, Cic. Tusc. 2, 52: dénoncer les conjurés qui conspiraient la destruction de la tyrannie. - conscius alicui rei: complice de qqch. - facinori conscius, Cic. Cael. 52: complice d'un crime. - mendacio meo conscius, Cic. Verr. 4, 124: complice de mon mensonge. - conscium esse alicui alicujus rei, Sall. C. 22, 2: être complice avec qqn de qqch. - in privatis omnibus (rebus) conscius, Cic. Att. 1, 18, 1: mon confident dans toutes les affaires privées. [st1]2 [-] ayant la connaissance intime de, conscient de. - avec sibi cum sibi nullius essent conscii culpae, Cic. Off. 3, 73: conscients de n'avoir aucune responsabilité. - mens sibi conscia recti, Virg. En. 1, 604: intelligence consciente du bien. - cf. Caes. BG. 1, 14, 2. - avec in + abl. nulla sibi turpi conscius in re, Lucr. 6, 393: qui a conscience de n'avoir trempé dans aucun acte honteux. - avec prop. inf. mihi sum conscius numquam me... fuisse, Cic. Tusc. 2, 10: j'ai conscience de n'avoir jamais été... - cf. Ter. Ad. 348; Cic. Fam. 6, 21, 1; Liv. 1, 49, 2, etc. - avec inter. ind. cum mihi conscius essem, quanti te facerem, Cic. Fam. 13, 8, 1, ayant conscience de la haute estime que j'ai pour toi. - abs. conscii sibi, Sall. J. 40, 2: se sentant coupables. - cf. Liv. 33, 28, 8 ; Ov. H. 20, 47. - sans sibi lupus, conscius audacis facti, Virg. En. 11, 812: le loup, conscient de son acte audacieux. - conscia mens recti, Ov. F. 4, 311: n'ayant rien à se reprocher. - poét. conscia virtus, Virg. En. 5, 455: courage conscient de lui-même (la conscience de sa valeur). - en mauv. part conscius animus, Lucr. 4, 1135: âme consciente de sa faute, qui se sent coupable. - cf. Plaut. Most. 544; Sall. C. 14, 3. - etsi mihi sum conscius numquam me nimis vitae cupidum fuisse, Cic. Tusc. 2, 10: bien que j'aie conscience de n'avoir jamais été trop attaché à la vie. - cum sibi conscius esset, quam inimicum deberet Caesarem habere, Hirt. BG. 8, 44: car sa conscience lui disait combien il méritait l'inimitié de César.* * *Conscius, Adiectiuum. Tesmoing privé et scachant l'affaire d'autruy.\Meorum omnium consiliorum conscius. Cic. Qui scait tous mes secrets.\Futuri conscius. Lucan. Qui scait ce qui est à venir.\Mens sibi conscia recti. Virgil. Le cueur qui tesmoigne à l'homme de n'avoir que bien vescu.\Ego conscia mihi sum, a me culpam esse hanc procul. Terent. Je scay certainement en mon cueur que je ne suis point coulpable de ce faict.\Mens bene conscia. Horat. Qui scait certainement n'avoir faict aucun mal.\Conscium facere aliquem. Plaut. Luy descouvrir son secret.\Consciam facere rem aliquam. Plaut. Bailler à congnoistre quelque chose.\Conscius. Tacitus. Coulpable de quelque cas.\Animus conscius. Plaut. Qui se sent coulpable de quelque chose.\Vultus conscius. Seneca. Qui monstre qu'on est coulpable.\Conscius alicui in priuatis rebus. Cic. Qui scait les privez affaires d'autruy. -
11 blame
blame [bleɪm]1 noun(a) (responsibility) responsabilité f, faute f;∎ they laid or put the blame for the incident on the secretary ils ont rejeté la responsabilité de l'incident sur la secrétaire;∎ we had to bear or to take the blame nous avons dû endosser la responsabilité;∎ why is it always me that gets the blame? pourquoi est-ce que tout retombe toujours sur moi?;∎ I got the blame for breaking the window c'est moi qu'on a accusé d'avoir cassé la fenêtre;∎ to shift the blame onto sb rejeter la responsabilité sur qn;∎ where does the blame lie? à qui la faute?;∎ the blame lies with her c'est (de) sa faute∎ her conduct has been without blame sa conduite a été irréprochable(a) (consider as responsible) rejeter la responsabilité sur;∎ they blame inflation on the government or the government for inflation ils accusent le gouvernement d'être responsable de l'inflation;∎ they blamed the early frost for the bad harvest ils ont attribué leur mauvaise récolte aux gelées précoces;∎ he is/is not to blame c'est/ce n'est pas de sa faute;∎ the bad weather was to blame c'était à cause du mauvais temps;∎ I blame the parents pour moi, ce sont les parents qui sont responsables;∎ don't blame me (for it)! inutile de m'accuser!;∎ don't blame me if you're late tu ne viendras pas dire que c'est de ma faute si tu es en retard;∎ you have only yourself to blame tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même, tu l'as voulu ou cherché(b) (reproach) critiquer, reprocher;∎ to blame sb for sth reprocher qch à qn;∎ I blame myself for having left her alone je m'en veux de l'avoir laissée seule;∎ you have nothing to blame yourself for tu n'as rien à te reprocher;∎ you can't blame her for wanting a divorce tu ne peux pas lui reprocher de vouloir divorcer;∎ I wouldn't blame you if you left him je te comprendrais si tu le quittais;∎ he left in disgust - I don't blame him! il est parti dégoûté - ça se comprend!;∎ I don't blame you! (comme) je te comprends! -
12 blame
blame [bleɪm]a. ( = fix responsibility on) to blame sb for sth• who is to blame for this accident? qui est responsable de cet accident ?b. ( = censure) blâmer• to blame o.s. for sth/for having done sth se reprocher qch/d'avoir fait qch• he's leaving -- you can't blame him! il part -- je le comprends !2. nouna. ( = responsibility) responsabilité fb. ( = censure) blâme m* * *[bleɪm] 1.1) ( responsibility) responsabilité f ( for de)to take ou bear the blame — prendre or assumer la responsabilité
to put ou lay the blame for something on somebody — attribuer la responsabilité de quelque chose à quelqu'un
2) ( criticism) reproches mpl2.transitive verb en vouloir à [person, group]; accuser [weather, recession, system]3. -
13 reproach
reproach [rɪ'prəʊtʃ]1 noun(a) (criticism) reproche m;∎ in a tone of reproach sur un ton réprobateur ou de reproche;∎ to heap reproaches on sb accabler qn de reproches;∎ above or beyond reproach au-dessus de tout reproche, irréprochable(b) (source of shame) honte f;∎ to be a reproach to être la honte de;∎ it is a reproach to the government that… c'est une honte pour le gouvernement que…;∎ things that have brought reproach upon him des choses qui ont jeté le discrédit sur luifaire des reproches à;∎ to reproach sb with sth reprocher qch à qn;∎ she reproached him for or with having broken his promise elle lui reprochait d'avoir manqué à sa parole;∎ I reproach myself for failing to warn them je m'en veux de ne pas les avoir prévenus;∎ I have nothing to reproach myself for or with je n'ai rien à me reprocher;∎ he was reproached for his insensitivity on lui a reproché son manque de sensibilité -
14 einwenden
'aɪnvɛndənv irreinwenden136e9342ei/136e9342n|wendenunregelmäßig Beispiel: etwas gegen jemanden einwenden reprocher quelque chose à quelqu'un; Beispiel: etwas/nichts gegen etwas einzuwenden haben avoir quelque chose/n'avoir rien à objecter à quelque chose -
15 exempt
exempt [ɪg'zempt]exempt, exempté, dispensé ( from de);∎ to be exempt from sth être exempt de qch;∎ he was declared exempt from any blame il a été établi qu'il n'était en aucun responsable de ce qui s'était passé;∎ exempt from taxes exonéré d'impôt, exempt d'impôt(gen) exempter, dispenser ( from de); (from tax) exonérer, exempter ( from de); (from military service) exempter;∎ to exempt sb/sth from sth exempter qn/qch de qch;∎ to exempt sb from blame n'avoir rien à reprocher à qn -
16 vouloir
vouloir [vulwaʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 311. <a. to want• qu'est-ce qu'ils veulent maintenant ? what do they want now?• je ne veux pas qu'il se croie obligé de... I don't want him to feel he has to...• que lui voulez-vous ? what do you want with him?• qu'est-ce qu'il me veut, celui-là ? (inf) what does he want from me?• s'il voulait, il pourrait être ministre if he wanted to, he could be a minister• que voulez-vous de moi ? what do you want from me?• j'en veux 1 000 € I want 1,000 euros for it(PROV) vouloir, c'est pouvoir(PROV) quand on veut, on peut(PROV) where there's a will there's a way• vouloir que qn fasse qch/que qch se fasse to want sb to do sth/sth to be doneb. ( = désirer, souhaiter) voulez-vous à boire ? would you like something to drink?• je voulais vous dire... I meant to tell you...• il voulait partir hier mais... he intended to leave yesterday but...• ça te dirait d'aller à la mer ? -- je veux ! (inf!) would you like to go to the seaside? -- that would be great! (inf)• ça va comme tu veux ? (inf) is everything all right?• bon, comme tu voudras all right, have it your own way• oui, si on veut ( = dans un sens, d'un côté) yes, if you like• est-ce que tu en veux ? [+ gâteau] would you like some?► que veux-tu ?• que veux-tu, c'est comme ça, on n'y peut rien what can you do? that's the way it is and there's nothing we can do about it• que veux-tu que je te dise ? j'ai perdu what do you want me to say? I lost• je voudrais bien voir ça ! I'd like to see that!d. ( = consentir à) ils ne voulurent pas nous recevoir they wouldn't see us• je veux bien le faire (s'il le faut vraiment) I don't mind doing it ; (enthousiaste) I'm happy to do it• je veux bien qu'il vienne (s'il le faut vraiment) I don't mind if he comes ; (il n'y a pas d'inconvénient) I'm quite happy for him to come• tu veux bien leur dire que... would you please tell them that...• encore un peu de thé ? -- je veux bien more tea? -- yes, please• nous en parlerons plus tard, si vous le voulez bien we'll talk about it later, if you don't minde. (formules de politesse) voudriez-vous avoir l'obligeance or l'amabilité de... would you be so kind as to...• voudriez-vous fermer la fenêtre ? would you mind closing the window?• si vous voulez bien me suivre this way, pleasef. (ordre) veux-tu te taire ! will you be quiet!g. ( = essayer de) to tryh. ( = s'attendre à) to expect• comment voulez-vous que je sache ? how should I know?• avec 1 000 € par mois, comment veux-tu qu'elle s'en sorte ? how do you expect her to manage on 1,000 euros a month?• que voulez-vous qu'on y fasse ? what do you expect us (or them etc) to do about it?i. ( = affirmer) to claim• une philosophie qui veut que l'homme soit... a philosophy which claims that man is...j. ( = requérir) to require• l'usage veut que... custom requires that...k. ( = faire) [destin, sort] le hasard voulut que... as luck would have it...l. (locutions)• il m'en veut beaucoup d'avoir fait cela he holds a tremendous grudge against me for having done that• tu ne m'en veux pas ? no hard feelings?• qu'est-ce que ça veut dire ? what does this mean?2. <• vouloir de qn/qch to want sb/sth3. <4. <* * *
I
1. vulwaʀ1) ( exiger) to wantqu'est-ce qu'ils nous veulent (colloq) encore? — what do they want now?
2) (désirer, souhaiter)que veux-tu boire? — what do you want to drink?; ( plus poli) what would you like to drink?
je comprends très bien que tu ne veuilles pas répondre — I can quite understand that you may not wish to reply
il ne suffit pas de vouloir, il faut encore pouvoir — wishing is not enough
tu veux que je te dise, c'est un escroc — I hate to say it, but he is a crook
sans le vouloir — [bousculer, révéler] by accident; [se retrouver] accidentally
‘qu'est-ce qu'on fait ce soir?’ - ‘comme tu veux or voudras’ — ‘what shall we do tonight?’ - ‘whatever you like, it's up to you’
tu ne veux/voudrais pas me faire croire que — you're not telling/trying to tell me that
après ce qu'il a fait, tu voudrais que je lui fasse confiance? — do you expect me to trust him after what he's done?
que veux-tu, on n'y peut rien! — what can you do, it's hopeless!
j'aurais voulu t'y voir! — (colloq) I'd like to have seen you in the same position!
3) ( accepter)voudriez-vous avoir l'obligeance de faire — fml would you be so kind as to do
voulez-vous répéter votre question, s'il vous plaît — would you repeat your question please
veuillez patienter — ( au téléphone) please hold the line
elle veut bien prendre ce poste à condition d'être mieux payée — she's happy to take the job on condition that she's paid more
je veux bien qu'il soit malade mais — I know he's ill, but
‘ce n'est pas cher/difficile’ - ‘si on veut!’ — ‘it's not expensive/difficult’ - ‘or so you say!’
4) ( signifier)qu'est-ce que ça veut dire? — ( signification) what does that mean?; ( attitude) what's all this about?
5) ( prétendre)on a voulu voir en lui un pionnier de l'architecture — people tended to see him as a pioneering architect
2.
en vouloir verbe transitif indirect1) (colloq) ( être déterminé)il réussira, il en veut! — he wants to get on, and he'll succeed!
2) ( garder rancune)3) ( avoir des vues sur)
3.
se vouloir verbe pronominal1) ( prétendre être) [personne] to like to think of oneself as; [ouvrage, théorie, méthode] to be meant to be2) ( chercher à être) to try to be3) ( se reprocher)je m'en serais voulu de ne pas vous avoir prévenu — I would never have forgiven myself if I hadn't warned you
••vouloir c'est pouvoir — Proverbe where there's a will there's a way
II vulwaʀnom masculin Philosophie will* * *vulwaʀ1. vt1) (= exiger, désirer) to wantElle veut un vélo pour Noël. — She wants a bike for Christmas.
Elle en veux trois. — She wants three of them.
Je ne veux pas de dessert. — I don't want any pudding.
Il ne veut pas venir. — He doesn't want to come.
Voulez-vous du thé? — Would you like some tea?, Do you want some tea?
Je voudrais ceci. — I would like this one.
Je voudrais faire... — I would like to do...
On va au cinéma? - Si tu veux. — Shall we go to the cinema? - If you like.
sans le vouloir (= involontairement) — without meaning to, unintentionally
Je l'ai vexé sans le vouloir. — I upset him without meaning to.
2) [destin, circonstances]le hasard a voulu que... — as fate would have it,...
la tradition veut que... — Tradition has it that...
4) (= consentir)je veux bien (bonne volonté) — I'll be happy to, (concession) fair enough, that's fine, (en acceptant une proposition) I'd love to
Je veux bien le faire à ta place si ça t'arrange. — I don't mind doing it for you if you prefer.
Voulez-vous une tasse de thé? - Je veux bien. — Would you like a cup of tea? - Yes please.
5)en vouloir à qn (rancune) — to be angry at sb, to bear sb a grudge
Il m'en veut de ne pas l'avoir invité à mon anniversaire. — He's angry at me for not inviting him to my birthday party.
6)Il en veut à mon argent. — He's after my money.
oui, si on veut (= en quelque sorte) — yes, if you like
en vouloir (= être ambitieux) — to want to get on in life
vouloir de (= être prêt à accepter) — to want
La compagnie ne veut plus de lui. — The firm doesn't want him any more.
Elle ne veut pas de son aide. — She doesn't want his help.
mais enfin, qu'est-ce que ça veut dire? — what's all this about then?
2. nmle bon vouloir de qn — sb's goodwill, sb's pleasure
* * *vouloir verb table: vouloirA nm Philos will; bon vouloir goodwill; dépendre du bon vouloir de qn to depend on sb's goodwill; attendre le bon vouloir de qn to wait at sb's pleasure sout.B vtr1 ( exiger) to want; je veux une voiture/une nouvelle secrétaire I want a car/a new secretary; elle veut partir/que tout soit fini avant 8 heures she wants to leave/everything finished by 8 o'clock; que voulez-vous d'elle? what do you want from her?; qu'est-ce qu'ils nous veulent○ encore? what more do they want of us?; il vend sa voiture, il en veut 3 000 euros he's selling his car, he wants 3,000 euros for it; comme le veut la loi/la coutume as the law/custom demands; le règlement voudrait que tu portes une cravate you're normally required to wear a tie; ⇒ fin;2 (désirer, souhaiter) que veux-tu boire/pour Noël? what do you want to drink/for Christmas?; ( plus poli) what would you like to drink/for Christmas?; comme tu veux or voudras as you wish; je voudrais un kilo de poires/vous parler en privé I'd like a kilo of pears/to speak to you in private; je comprends très bien que tu ne veuilles pas répondre I can quite understand that you may not wish to reply; tu vois que tu y arrives quand tu (le) veux you see you can do it when you really want to; il ne suffit pas de vouloir, il faut encore pouvoir wishing is not enough; ce n'était pas si difficile que ça, il suffisait de vouloir it wasn't that difficult, all you needed was the will to do it; elle veut/voudrait être astronaute she wants/would like to be an astronaut; je ne veux pas d'elle comme secrétaire I don't want her as a secretary; je ne veux pas de ce tableau dans ma chambre I don't want that picture in my room; je n'en veux pas, de ton argent! I don't want your money!; elle veut ton bonheur or que tu sois heureux she wants you to be happy; je voudrais bien rester/vous aider, mais I would like to stay/to help you, but; ils auraient bien voulu participer à la réunion d'hier they would have liked to have taken part in yesterday's meeting; je voudrais bien qu'on finisse avant la nuit I would like us to finish before tonight; nous aurions également voulu ajouter que we would also have liked to add that; je voulais vous dire que I wanted to tell you that; on dira ce qu'on voudra, c'était moins pollué avant they can say what they like, it was less polluted before; tu veux que je te dise? ton guide, c'est un escroc I hate to say it, but the guide is a crook; je ne voudrais pas vous déranger I don't want to put you out; sans vouloir te vexer, ton chapeau est un peu voyant without wanting to sound rude, your hat is a bit garish; sans le vouloir [bousculer, révéler] by accident; [se retrouver] accidentally; il m'a fait mal sans le vouloir he hurt me unintentionally ou without meaning to; viens quand tu veux come whenever you want ou like; fais comme tu veux, mais ne me dérange pas tout le temps! do what you like ou want, but don't keep bothering me all the time!; ‘qu'est-ce qu'on fait ce soir?’-‘comme tu veux or voudras’ ‘what shall we do tonight?’-‘whatever you like, it's up to you’; que tu le veuilles ou non whether you like it or not; elle fait ce qu'elle veut de son mari she twists her husband around her little finger; elle fait ce qu'elle veut de ses mains she can do anything with her hands; je ne vous veux aucun mal I don't wish you any harm; tu ne veux/voudrais pas me faire croire que you're not telling/trying to tell me that; après ce qu'il a fait, tu voudrais que je lui fasse confiance? do you expect me to trust him after what he's done?; comment voulez-vous qu'on travaille dans ces conditions? how do you expect people to work in these conditions?; que veux-tu que j'y fasse? what do you want ou expect me to do about it?; que veux-tu que je te dise? c'est de ta faute! what do you expect me to say? it's your fault!; comment veux-tu qu'elle résiste? how could she resist?; comment veux-tu que je le sache? how should I know?; pourquoi voudrais-tu qu'il refuse? why should he refuse?; c'est la vie, que voulez-vous! what can you do, that's life!; que veux-tu, on n'y peut rien! what can you do, it's hopeless!; j'aurais voulu t'y voir○! I'd like to have seen you in the same position!; tu l'auras voulu! it'll be all your own fault!; ⇒ beurre, peau, voilà;3 ( accepter) voulez-vous (bien) fermer la fenêtre/me prêter votre stylo? would you mind closing the window/lending me your pen?; vous voudrez bien renvoyer le formulaire please return the form; tu voudras bien leur transmettre ce message will you please give them this message; voudriez-vous avoir l'obligeance de faire fml would you be so kind as to do; demander à or prier qn de bien vouloir faire fml to ask sb to be so kind as to do, to ask sb kindly to do sout; on voudra bien se référer aux ouvrages suivants please refer to the following works; voudrais-tu aller m'acheter le journal, s'il te plaît would you go and buy me the paper, please; voulez-vous or veuillez répéter votre question, s'il vous plaît would you repeat your question please; veuillez patienter ( au téléphone) please hold the line; si vous le voulez bien, nous commencerons sans lui if you don't mind, we'll start without him; si vous voulez bien me suivre if you'd like to follow me; si vous voulez bien de moi comme quatrième au bridge if you'll have me as a fourth at bridge; veux-tu (bien) te taire! will you (please) be quiet!; ils ont bien voulu nous prêter leur voiture they were kind enough to lend us their car; elle a bien voulu leur accorder une entrevue she was kind enough to grant them an interview; nous vous remercions d'avoir bien voulu faire thank you for doing; elle n'a pas voulu signer she would not sign; le bois ne veut pas brûler the wood won't burn; le moteur ne veut pas partir the engine won't start; ma blessure ne veut pas guérir my wound won't heal; tout le monde attendait qu'elle veuille (bien) se montrer everyone was waiting for her to put in an appearance; elle veut bien prendre ce poste à condition d'être mieux payée she's happy to take the job on condition that she's paid more; je veux bien te croire I'm quite prepared to believe you; ( plus réticent) I'd like to believe you; si l'on veut bien admettre/se rappeler que if one accepts/remembers that; il était mieux informé (des faits) qu'il ne veut bien le dire he knew more about it than he's prepared to admit; je veux bien croire que la vie est dure, mais I know life is hard, but; je veux bien qu'il soit malade/qu'ils fassent grève, mais I know he's ill/they're on strike, but; ‘ça s'est bien passé?’-‘si on veut’ ‘did it go well?’-‘so-so○’; ‘ce n'est pas cher/difficile’-‘si on veut!’ ‘it's not expensive/difficult’-‘or so you say!’; ‘c'était plus confortable avant!’-‘si tu veux, mais’ ‘it was more comfortable before!’-‘maybe, but’;4 ( signifier) vouloir dire to mean; que veux-tu dire? what do you mean?; qu'est-ce que ça veut dire? ( signification) what does that mean?; ( attitude) what's all this about?; pour moi, ça ne veut rien dire it means nothing to me; et alors, ça veut dire quoi de bousculer les gens comme ça○? hey, what do you mean by pushing people like that?; ça veut tout simplement dire qu'on va payer plus d'impôts it simply means we're going to pay higher taxes; que voulez-vous dire par là? what (exactly) do you mean by that?; tu ne veux pas dire qu'il est médecin? you don't mean to tell me he's a doctor ?; ça voudrait dire tout refaire that would mean doing everything all over again;5 ( prétendre) la légende veut que legend has it that; comme le veut la légende/tradition as legend/tradition has it; leur théorie veut que according to their theory; on a voulu voir en lui un pionnier de l'architecture people tended to see him as a pioneering architect.C en vouloir vtr ind1 ○( être déterminé) to want to get on; il réussira, il en veut! he wants to get on, and he'll succeed!; ce sont de bons élèves/soldats, et qui en veulent they are good students/soldiers who want to get on;2 ( garder rancune) en vouloir à qn to bear a grudge against sb; je leur en veux de m'avoir trompé I hold it against them for not being honest with me; ne m 'en veux pas si je remets notre rendez-vous please forgive me if I put off our meeting;3 ( avoir des vues sur) en vouloir à qch to be after sth; elle en veut à notre fortune she's after our money.D se vouloir vpr1 ( prétendre être) [personne] to like to think of oneself as; [ouvrage, théorie, méthode] to be meant to be; ils se veulent pacifistes/rassurants they like to think of themselves as pacifists/as being reassuring; mon livre se veut objectif/à la portée de tous my book is meant to be objective/accessible to all;2 ( chercher à être) to try to be; les dirigeants se sont voulus conciliants the leaders tried to be conciliatory;3 ( se reprocher) s'en vouloir to be cross with oneself; s'en vouloir de to regret; je m'en veux d'avoir été si dur avec elle/de ne pas l'avoir écoutée I really regret being so hard on her/not listening to her; je m'en serais voulu de ne pas vous avoir prévenu I would never have forgiven myself if I hadn't warned you; il ne faut pas vous en vouloir, ce n'était pas de votre faute! you mustn't blame yourself, it wasn't your fault!vouloir c'est pouvoir Prov, quand on veut, on peut where there's a will there's a way; je veux○! you bet○!I[vulwar] nom masculinII[vulwar] verbe transitifA.[AVOIR POUR BUT]1. [être décidé à obtenir] to wantje le ferai, que tu le veuilles ou non I'll do it, whether you like it or notquand elle veut quelque chose, elle le veut! when she's decided she wants something, she's determined (to get it)!lui, j'en fais (tout) ce que je veux I've got him eating out of my handelle veut récupérer son enfant/être reçue par le ministre she's determined to get her child back/that the Minister should see herarrangez-vous comme vous voulez, mais je veux être livré demain I don't mind how you do it but I insist the goods are delivered tomorrowje ne veux pas entendre parler de ça! I won't hear of it ou such a thing!à ton âge, pourquoi vouloir faire le jeune homme? at your age, why do you try to act like a young man?que veux-tu de moi?, qu'est-ce que tu me veux? what do you want from me?quand tu veux, tu fais très bien la cuisine you can cook beautifully when you put your mind to itvouloir, c'est pouvoir (proverbe) , quand on veut, on peut where there's a will, there's a way (proverbe)2. [prétendre - suj: personne] to claim3. [avoir l'intention de]vouloir faire quelque chose to want ou to intend ou to mean to do somethingsans vouloir me mêler de tes affaires/te contredire... I don't want to interfere/to contradict you but...je l'ai vexé sans le vouloir I offended him unintentionally ou without meaning toje ne voudrais surtout pas t'empêcher de voir ton match! I wouldn't dream of preventing you from watching the match!vouloir dire: il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là? he had some fun that night — what do you mean by that ou what are you getting at?vous voulez dire qu'on l'a tuée? do you mean ou are you suggesting (that) she was killed?4. [essayer de]vouloir faire to want ou to try to doen voulant la sauver, il s'est noyé he drowned in his attempt ou trying to rescue her5. [s'attendre à] to expecttu voudrais peut-être aussi que je te remercie! you don't expect to be thanked into the bargain, do you?que veux-tu que j'y fasse? what do you want me to do about it?, what can I do about it?que voulez-vous que je vous dise? what can I say?, what do you want me to say?6. (familier) [sexuellement] to wantB.[PRÉFÉRER, SOUHAITER]jus d'ananas ou d'orange? — ce que tu veux! pineapple or orange juice? — whatever ou I don't mind!on prend ma voiture ou la tienne? — c'est comme tu veux shall we take my car or yours? — as you wish ou please ou likeje pourrai revenir? — bien sûr, quand vous voulez! may I come again? — of course, any time ou whenever you want!tu peux dessiner une maison si tu veux you could draw a house, if you liketu l'as ou l'auras voulu! you asked for it!2. [dans une suggestion] to wantveux-tu de l'aide? do you want ou would you like some help?voudriez-vous vous joindre à nous? would you care ou like to join us?3. [dans un souhait]j'aurais tellement voulu être avec vous I'd have so much liked ou loved to have been with youquand tu me parles, je te voudrais un autre ton (soutenu) please don't use that tone when you're talking to mealler au match sans avoir rangé ta chambre, je voudrais bien voir ça! (ironique) whatever gave you the idea (that) you could go to the match without tidying up your room first?4. [dans une demande polie]veuillez avoir l'obligeance de... would you kindly ou please...veuillez vous retirer, Marie you may go now, Marievoudriez-vous avoir l'amabilité de me prêter votre crayon? would you be so kind as to lend me your pencil?je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'envoyer votre brochure I should be glad to receive your brochure5. [dans un rappel à l'ordre]ne m'interromps pas, tu veux!, veuille bien ne pas m'interrompre! will you please not interrupt me?, would you mind not interrupting me?un peu de respect, tu veux (bien) a bit less cheek, if you don't mind!C.[SUJET: CHOSE]1. [se prêter à, être en état de]2. [exiger] to requirela tradition voulait que... it was a tradition that...la dignité de notre profession veut que... the dignity of our profession demands that...[prétendre]3. [déterminer - suj: destin, hasard, malheur]la chance a voulu que... as luck would have it...le calendrier a voulu que cela tombe un lundi it fell on a Monday, as it so happened4. [s'efforcer de]le décor veut évoquer une ferme normande the decor strives ou tries to suggest a Normandy farmhouse5.a. [avoir comme sens propre] to meanb. [avoir comme implication] to mean, to suggestje me demande ce que veut dire ce changement d'attitude I wonder what the meaning of this turn-around is ou what this turn-around meansça veut bien dire ce que ça veut dire! it's clear ou plain enough!tu vas m'obéir, non mais, qu'est-ce que ça veut dire? (familier) for goodness's sake will you do as I say!D.[LOCUTIONS] [consenti, accepter]bien vouloir: bien vouloir faire quelque chose to be willing ou to be prepared ou to be quite happy to do somethingje veux bien être patient, mais il y a des limites! I can be patient, but there are limits!un petit café? — oui, je veux bien fancy a coffee? — yes pleasepoussons jusqu'à la prochaine ville — moi je veux bien, mais il est tard! let's go on to the next town — I don't mind, but it is late!bien vouloir [admettre]: je veux bien qu'il y ait des restrictions budgétaires mais... I understand (that) there are cuts in the budget but...je veux bien avoir des défauts, mais pas celui-là granted, I have some shortcomings, but that isn't one of themil a dit nous avoir soutenus, moi je veux bien, mais le résultat est là! he said he supported us, OK ou and that may be so, but look at the result!j'accepte ses humeurs, que veux-tu! I (just) put up with his moods, what can I do?si tu veux, si vous voulez more or less, if you like————————vouloir de verbe plus préposition1. [être prêt à accepter]vouloir de quelqu'un/quelque chose to want somebody/something2. (locution)a. [elle a de l'ambition] she wants to make it ou to winb. [elle a de l'application] she's dead keenil faut en vouloir pour réapprendre à marcher you need a lot of determination to learn to walk againen vouloir à quelqu'un [éprouver de la rancune] to bear ou to have a grudge against somebodyje ne l'ai pas fait exprès, ne m'en veux pas I didn't do it on purpose, don't be cross with medécidément, ton chien m'en veut your dog's definitely got something against meen vouloir à quelque chose [vouloir le détruire] to seek to damage somethingqui peut en vouloir à ma vie/réputation? who could wish me dead/would want to damage my reputation?————————se vouloir verbe pronominal intransitifle livre se veut une satire de l'aristocratie allemande the book claims ou is supposed to be a satire on the German aristocracy————————s'en vouloir verbe pronominal(emploi réfléchi) to be angry ou annoyed with oneself————————s'en vouloir verbe pronominalen veux-tu en voilà locution adverbiale(familier) [en abondance]————————si l'on veut locution adverbiale1. [approximativement] if you like2. [pour exprimer une réserve]il est fidèle... si l'on veut! he's faithful... after a fashion! -
17 regretter
regretter [ʀ(ə)gʀete]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ personne, pays natal, jeunesse] to missb. ( = se repentir de) [+ décision, imprudence, péché] to regretc. ( = désapprouver) [+ mesure, décision hostile] to regretd. ( = être désolé) to be sorry• je regrette, mais il est trop tard I'm sorry, but it's too late* * *ʀəgʀete1) ( déplorer) to regret [situation, agissement]regretter que quelqu'un fasse — to regret ou to be sorry that somebody does
nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre demande — we regret to inform you that your application has been unsuccessful
‘il n'y a pas de dialogue,’ regrette un employé — ‘there's no dialogue [BrE],’ complains one employee
2) ( se repentir de) to regret [colère, erreur, décision]regretter d'avoir fait — to regret doing, to be sorry for doing
3) ( ressentir l'absence de) to miss [passé, personne, lieu]il a été beaucoup regretté — he was sorely ou greatly missed
notre regretté collègue — fml our late lamented colleague
4) ( pour s'excuser) to be sorryje regrette, il est absent — I'm sorry but he's not here
* * *ʀ(ə)ɡʀete1. vt1) to regretElle regrette ce qu'elle a dit. — She regrets saying what she did.
regretter que — to regret that, to be sorry that
2) [personne] to miss3) [chose, temps] to missJe regrette mon ancien travail. — I miss my old job.
2. vi(= être désolé) to be sorryJe regrette. — I'm sorry.
Non, je regrette. — No, I'm sorry.
Je regrette, je ne peux pas vous aider. — I'm sorry, I can't help you.
* * *regretter verb table: aimer vtr1 ( déplorer) to regret [situation, agissement]; regretter l'absence de débat to regret the absence of debate; regretter que qn fasse to regret ou to be sorry that sb does; il a regretté qu'on n'ait pas parlé de l'avenir he regretted that nobody spoke about the future; nous regrettons que tu ne sois pas parmi nous we are sorry that you're not among us; je regrette de ne pas pouvoir t'aider I'm sorry I can't help you; nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre demande we regret to inform you that your application has been unsuccessful; je regrette de partir, mais il le faut I'm sorry to be leaving, but I have to; j'ai beaucoup regretté leur départ I was very sorry that they left; ‘il n'y a pas de dialogue,’ regrette un employé ‘there's no dialogueGB,’ complains one employee;2 ( se repentir de) to regret [colère, erreur, impatience]; regretter sa décision to regret one's decision; regretter son argent/sa peine to regret having spent one's money/having gone to some trouble; tu n'as rien à regretter you have nothing to regret; regretter d'avoir fait to regret doing, to be sorry for doing; ils regrettent d'avoir abandonné/d'abandonner leurs études they regret giving up/that they'll have to give up their studies; elle regrette ce qu'elle a fait/ce qui s'est passé she regrets what she did/what happened; viens avec nous, tu ne le regretteras pas! come with us, you won't regret it!; elle m'a menti mais elle va le regretter! she lied to me but she'll regret it!; je ne regrette rien I have no regrets;3 ( ressentir l'absence de) to miss [passé, personne, lieu]; je regrette cette époque I miss that time; il a été beaucoup regretté he was sorely ou greatly missed;4 ( pour s'excuser) to be sorry; je regrette, il est absent I'm sorry but he's not here; je regrette, j'étais là avant vous! excuse me ou I'm sorry but I was here before you![rəgrɛte] verbe transitif1. [éprouver de la nostalgie pour - personne, pays] to miss ; [ - jeunesse, passé] to be nostalgic forje ne regrette pas le temps passé là-dessus/l'argent que ça m'a coûté I'm not sorry I spent time/money on itvous regretterez vos paroles! you'll be sorry that you said that!, you'll regret those words!————————regretter de verbe plus préposition1. [se reprocher de]2. [dans des expressions de politesse]nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre appel we regret ou we are sorry we are unable to connect youpouvez-vous venir? — non, je regrette! will you be able to come? — no, I'm afraid not ou — sorry, no! -
18 duco
dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider. - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers. - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété. - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier. - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi. - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare. - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin. - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...). - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice). - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort. - ducere in jus, Liv.: traîner en justice. - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme). - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier. - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier. - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn. - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire). - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires. - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion. - ducere copias: commander des troupes. - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide. - ducere funus: conduire des funérailles. - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn. - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former. - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence. - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne. - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers. - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé. - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre. - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre. - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses. - ducere stamina (fila): tirer le fil. - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine. - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire. - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort. - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau. - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné. - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens. - ducere pocula, Hor.: vider les coupes. - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète. - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier). - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir. - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne. - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de. - ducere initium a... Cic.: commencer par. - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger. - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres. - ducere diem ex die: vivre au jour le jour. - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur. - diem ex die ducere: différer de jour en jour. - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps. - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer. - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit. - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à... - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme. - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter. - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes. - rationem ducere: calculer, supputer. - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes. - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn. - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch. - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs. - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour. - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête. - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme. - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis. - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu. - pluris ducere: estimer davantage. - pro nihilo ducere: estimer comme rien. - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn. - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête. - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête. - ducere + prop. inf.: penser que. - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs. - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses. - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser. - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin). - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné. - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).* * *dūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - - impér. 2ème pers. du sing.: duc; duce (Plaut.) [st1]1 [-] mener, conduire, faire passer d'un lieu à un autre, aller devant, guider. - ducit via ad infernas sedes, Ov.: c'est la route des enfers. - ducere aquam per fundum, Cic.: amener de l'eau à travers une propriété. - error ad meliora ducendus, Quint.: erreur à rectifier. - ducit quam proxime ad hostem potest: il s’avance le plus près possible de l’ennemi. - ad strepitum citharae cessatum ducere curam, Hor. Ep. 1, 2, 31: endormir ses soucis au bruit de la cithare. - vota bonos ducere ad exitus, Hor. C. 4.8.34: accomplir des voeux, mener des voeux à bonne fin. - perque omnia duxit (me), Virg.: et elle m'a tout expliqué en détail. [st1]2 [-] amener (avec soi), conduire, mener (en prison, au tribunal...). - ducere ad mortem: conduire à la mort (au supplice). - aliquem jubes, duci (Sen.): tu envoies qqn à la mort. - ducere in jus, Liv.: traîner en justice. - C. Fuficium duci jussit petitorem, Cic. Verr. 2, 2, 12 § 31: il ordonna que l'on emprisonnât C. Fuficius qui était le demandeur (le plaignant). [st1]3 [-] conduire chez soi comme épouse, se marier, épouser (en parl. de l'homme). - ducere uxorem domum, Plaut. Aul. 2, 1, 40: se marier. - si tu negaris ducere, Ter. And. 2, 3, 5: si tu refuses de te marier. - (uxorem) filiam alicujus ducere: épouser la fille de qqn. - ducere ex plebeie, Liv. 4, 4: épouser une plébéienne. [st1]4 [-] conduire, marcher à la tête, être à la tête, commander (t. militaire). - ducere primum pilum, Caes. BG. 5.35.6: être chef de la première compagnie des triaires. - ducere ordinem: commander un manipule, être centurion. - ducere copias: commander des troupes. - cohortes ducebant, Tac.: les cohortes marchaient en tête. [st1]5 [-] mener (un cortège, un choeur), servir de chef, servir de guide. - ducere funus: conduire des funérailles. - ducere alicui exsequias, Plin. 8, 42, 64, § 154: faire des funérailles à qqn. - ducere classem (discipulorum), Quint. 1, 2, 24: être le premier de sa classe. [st1]6 [-] mener (une ligne), tracer, décrire, tirer le fil, composer, prolonger, allonger, façonner, former. - ducere orbem, Quint. 11, 3, 118: décrire une circonférence. - ducere lineam, Plin.: tracer une ligne. - ducere versus, Ov. Tr. 5, 12, 63: composer des vers. - ducere fossam, Caes. BG. 7.72.1: creuser un fossé. - ducere lateres de terra, Vitr. 2, 3: faire des briques de terre. - ducere vivos vultus de marmore, Virg. En. 6, 849: faire le portrait en marbre. - ducere choreas, Ov. M. 8, 582: former des danses. - ducere stamina (fila): tirer le fil. - lanas ducere, Ov. M. 4, 34: étirer la laine, filer la laine. - ducere carmina: composer des vers. [st1]7 [-] tirer, faire descendre, faire sortir, attirer, aspirer, boire. - ducere sortem, Cic. Div. 2, 33: tirer au sort. - ducere ensem vagina, Sil. 8, 342: tirer l'épée du fourreau. - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné. - ducere tura naribus, Hor.: respirer l'encens. - ducere pocula, Hor.: vider les coupes. - ducere sollicitae jucunda oblivia vitae, Hor.: goûter l'agréable oubli d'une vie inquiète. - sibi quisque ducere, Sall. J. 41: chacun se mit à tout attirer à soi (à tout s'approprier). - boves naribus umiferum duxere ex aëre sucum, Cic. Div. 1: les boeufs aspirent avec leurs naseaux l'humidité contenue dans l'air. [st1]8 [-] tirer, prendre, recevoir. - ducere exordium a nostra personna, Quint.: tirer l'exorde de notre personne. - ducere originem + ab ou ex et abl.: tirer son origine de. - ducere initium a... Cic.: commencer par. - ducere honestum ab... Cic.: faire dériver l'honnête de... [st1]9 [-] traîner en longueur, passer (le temps), prolonger. - aetatem in litteris ducere: passer sa vie dans les lettres. - ducere diem ex die: vivre au jour le jour. - bellum ducere: faire traîner la guerre en longueur. - diem ex die ducere: différer de jour en jour. - ubi se diutius duci intellexit, Caes.: dès qu'il comprit qu'on voulait gagner du temps. - ducere noctem ludo, Hor.: passer la nuit à jouer. [st1]10 [-] conduire, inciter, pousser, séduire, tromper, leurrer. - ducit te species, Hor.: l'extérieur te séduit. - declamatores quosdam perversa ducit ambitio, ut... Quint. 10, 7, 21: une gloriole perverse pousse des déclamateurs à... - amore patriae ductus: poussé par le patriotisme. - me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: ton discours me donne confiance. [st1]11 [-] calculer, compter. - XC medimnûm milia duximus: nous avons compté 90.000 médimnes. - rationem ducere: calculer, supputer. - ducere suas rationes, Cic.: faire ses comptes. - ducere rationem alicujus: tenir compte de qqn. - ducere rationem alicujus rei: tenir compte de qqch. - aratorum rationem ducere: tenir compte des laboureurs. - sui commodi rationem non ducit: il ne fait aucun compte de ses intérêts. [st1]12 [-] estimer, penser, juger, regarder comme, tenir pour. - Marcum probissimum duco: je considère Marcus comme très honnête. - ducere aliquem pro + abl. ( in + abl. ou loco + gén.): regarder qqn comme. - aliquem in numero hostium ducere: compter qqn au nombre des ennemis. - avec gén. de prix - magni, parvi ducere (= habere, facere, putare, aestimare): estimer beaucoup, estimer peu. - pluris ducere: estimer davantage. - pro nihilo ducere: estimer comme rien. - ducere aliquem despicatui, Cic. Fl. 27, 65: mépriser qqn. - summa probitate ducebatur: on le regardait comme très honnête. - Marcus probissimus ducebatur: on considérait Marcus comme très honnête. - ducere + prop. inf.: penser que. - ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, Caes. BG. 1: ils pensèrent que deux ans devaient leur suffire pour ces préparatifs. - ducere alicujus modestiam in conscientiam, Sall.: interpréter la modestie de qqn comme un aveu (d'infériorité). [st1]13 [-] locutions diverses. - ducere cicatricem, Ov.: se cicatriser. - ducere colorem, Virg.: se colorer (en parl. du raisin). - ducere os (vultum), Ov.: prendre un visage renfrogné. - ilia ducere, Hor.: [tirer les flancs] = être poussif (en parl. d'un cheval).* * *Duco, ducis, duxi, ductum, ducere. Terent. Mener en main, Guider, Duire.\Ducuntur omnia Dei nutu. Plaut. Tout est mené et gouverné et conduict par le vouloir de Dieu.\Ducere se ad aliquem. Plaut. S'en aller, etc.\Ducere se ab aedibus. Plaut. S'en aller hors de la maison.\Ducere se deorsum de arbore. Plautus. Descendre de dessus un arbre.\Ducere ad credendum. Cic. Duire, Induire.\Duci ad cognitionis cupiditatem. Cic. Estre duict et mené de nature à vouloir scavoir.\Per omnia aliquem ducere. Virgil. Le mener par tout, et luy monstrer tout.\AEtatem ducere. Horat. Vivre.\AEstas septima ducitur. Virgil. Quand on vit sept estez, ou sept annees.\AEtatem in literis ducere. Cic. Employer son temps à l'estude continuellement.\Deus duxit aeuum per suos gradus. Senec. A mené et divisé la vie de l'homme par certains degrez et aages, comme par enfance, adolescence, jeunesse, etc.\Ducere agmen. Cic. Mener et aller devant, Conduire.\Aluum ducere. Cels. Faire lascher le ventre.\Nostros in longum ducis amores. Virgil. Tu recules et prolonges.\Anhelitum ex cursura ducere. Plaut. Haleter, Estre à la grosse haleine.\Animam ducere, pro Viuere. Liu. Vivre.\Animam ducere de caelo. Cic. Tirer son haleine de l'air.\Aquam. Cic. Faire venir l'eaue et conduire d'un ruisseau ou fontaine en quelque autre lieu.\Argentum. Virgil. Estendre, Alonger.\Argumenta ex ipsis positionum vitiis ducimus. Quintil. Nous prenons, etc.\Bellum cum aliquo. Virgil. Faire la guerre à aucun.\Ipse qui caelum nebulasque ducit. Seneca. Dieu qui conduit et gouverne le ciel.\In carcerem ducere. Cic. Mener en prison.\Cicatricem. Columel. Refermer et guarir la playe, et la mener à cicatrice.\Ducta cicatrix. Liu. Une playe refermee et venue en cicatrice.\Colorem. Virgil. Prendre couleur, Se coulourer.\Colore aureo pelles ducere. Plin. Teindre en couleur d'or.\Coniectura ducitur ex hac re. Cic. On prend conjecture de ce.\In crimen ducere. Tacit. Attribuer et imputer à crime.\Ex animo curam ducere. Plaut. Jecter hors soulci.\Diem ducit Lucifer. Virgil. Ameine.\Diem somno ducere. Senec. Passer le jour à dormir.\Vagina ducitur ensis. Sil. Est desgainee.\In errorem ducere. Ouid. Faire errer.\Exequias alicui ducere. Plin. iunior. Le convoyer en terre.\Exercitum in Sabinos ducere. Caes. Faire marcher son ost et son armee.\Exordium a re aliqua ducere. Cic. Commencer, prendre le commencement.\Figuram ducere veri. Claud. Sembler estre vray, Resembler au naturel.\Fossam. Liuius. Faire un fossé, ou une trenchee.\Fraena manu ducere. Ouid. Retirer la bride à soy.\Frigus ab vmbra ducere. Ouid. Prendre fraicheur à l'ombre.\Funem ducere. Horat. Mener une chorde et la trainer apres soy.\Funus alicui ducere. Plin. Convoyer quelqu'un en terre.\Genus ab aliquo ducere. Ouid. Estre venu ou descendu de la race et lignee d'aucun.\Blandis ducitur hora dolis. Propert. L'heure se passe.\Nos flendo ducimus horas. Virgil. Nous consumons le temps à pleurer, Le temps se passe et se perd tandis que nous nous amusons à pleurer.\Horas extremas ducere. Martial. Mourir, Tirer à la fin.\Ilia ducere. Horat. Halleter, et batre les flancs, comme un cheval poussif, ou qui est hors d'haleine.\Initium a re aliqua ducere. Cic. Commencer.\Initium ducere ex aliquo. Quintil. Cic. Prendre son commencement.\In ius aliquem ducere. Terent. Mener par devant le juge.\Laminam ducere. Quintil. Estendre.\Lateres. Vitruuius. Faire des tuiles.\Lineam. Plinius. Tirer une ligne au pinceau, Reigler.\Ducit duo lina acus. Cels. Quand en une aguille on a enfilé deux filets.\Ducitur et digitis littera rara meis. Ouid. J'escri peu souvent, Je n'escri guere souvent.\In ludum ducere et reducere. Terent. Mener et ramener.\In matrimonium. Cic. Espouser, Prendre à femme.\Mucronem. Virgil. Desgainer.\Muros. Virgil. Continuer à haulser les murailles.\Noctem ducere ludo. Claud. Jouer toute nuict.\Noctem iucundis sermonibus. Plin. iunior. Passer la nuict.\Nomen ex re aliqua. Cic. Prendre surnom et appellation de quelque chose.\Notam ducere. Horat. Estre marqué.\Obliuia ducere poenae. Valer. Flac. Oublier la peine.\Opinione duci. Cic. Estre mené et meu, etc.\Orationem ducere ab eodem verbo. Cic. Commencer.\Ordine ducere. Virgil. Mener par ordre.\Os exquisitis modis ducere. Quintil. Faire diverses mines et grimaces de la bouche.\Otia ducere. Ouid. Estre oisif.\Parietem per vestibulum alicuius ducere. Cic. Faire continuer une paroy, et faire passer parmi, etc.\In partes ducere. Tacit. Attirer à sa bende et de son parti.\Pectus in contraria ducere. Ouid. Faire avoir à aucun diverses et contraires voluntez, Faire qu'il vueille tantost une chose, tantost le contraire.\Ducunt eum pedes rus. Plaut. Le meinent aux champs, Il va à pied.\Pensa manu ducere. Iuuenal. Filer.\Piscem hamo ducere. Ouid. Attirer.\Pocula ducere. Propert. Tenir longue table à boire, Continuer longuement la buverie.\Principium a re aliqua. Cic. Commencer.\Prouincias ducere. Tacit. Gouverner.\Ducere suam rationem. Cic. Avoir esgard à soy.\Hanc nemo ducit rationem, sed, etc. Caelius ad Ciceronem. Personne ne prend garde à ce, etc.\Rationem salutis ducere. Cic. Avoir esgard à son salut.\Ex his enim, similibusque saepe noua curandi ratio ducenda est. Cels. Il fault prendre ou adviser et tirer nouvelle maniere de curer et guarir la maladie.\Remos ducere. Ouid. Demener les rames, Tirer à la rame.\Ruinam Senec. Cheoir et tomber impetueusement.\Sermonem a re quapiam. Cic. Commencer son propos par quelque chose. \ Sessum. Plaut. Mener asseoir.\Similitudinem e re aliqua. Cic. Prendre patron.\In opaco situm ducere. Quintil. Devenir chansi, Se chansir.\Somnos. Virgil. Dormir.\Sortem. Cic. Faire sort.\Spiritum. Attirer le vent. Et per translationem, Vivre. Cic.\Spiritum naribus. Varro. Tirer son vent par les narines.\Stamina. Ouid. Filer de la laine.\Sulcos. Plin. Faire des seillons.\Suspiria. Mart. Souspirer.\Ex facto ipso suipiciones ducentur, si etc. Cic. On cueillera et prendra les souspecons du faict.\Tempus ducere. Cic. Passer et prolonger le temps.\In transennam dolis ducere. Plaut. Mener.\Triumphum ducere. Plin. Triompher.\Vallum. Liu. Faire un rampart, et le continuer loing.\E luto vasa ducere. Quintil. Faire, Former.\Ducere vitam. Cic. Vivre.\Vtilitatem ex re aliqua ducere. Cic. Retirer aucun prouffit de quelque chose.\Ducere vultum. Martial. Se refrongner, Faire laide mine.\Viuos vultus de marmore. Virgil. Tailler au vif en marbre.\Vxorem ducere. Cic. Se marier, Prendre à femme et mener en sa maison.\Ducere, verbum, pertinet ad vsurarum rationem. Cic. Compter et payer.\Vsuras ducere. Cic. Continuer le payement des usures.\Duci authoritate. Cic. Estre meu et induict.\Duci cogitatione alio. Cic. Estre mené.\Duci despicatui. Cic. Estre desprisé, Quand on ne fait compte de nous.\Duci phaleratis dictis. Terent. Estre mené et abusé par belles parolles. \ Errore. Cic. Se laisser abuser.\Falso gaudio. Terent. Estre entretenu et repeu longuement de faulse joye.\Gloria. Cic. Estre mené et meu de gloire, Aimer honneur.\Mercede et praemio. Cic. Quand le loyer meine aucun et l'induist à faire quelque chose.\In hostium loco et numero duci. Cic. Estre reputé pour ennemi.\Ventre. Horat. Estre sur sa bouche, Aimer les bons morceaulx.\Ducere. Cic. Prolonger, Alonger, Differer.\Bellum ducere. Cic. Prolonger la guerre, Faire durer la guerre, et ne vouloir point combatre à oultrance.\Ducere diem ex die. Caes. Remettre aucun de jour en jour, Bailler des remises.\Vbi se diutius duci intellexit. Caesar. Qu'on le menoit et abusoit de belles parolles.\Ducere. Cic. Estimer et penser.\Animo ducere. Virgil. Penser en soymesme.\Ducere infra se omnia humana. Cic. Estimer toutes choses moindres que soy.\Nihil ducere in bonis praeter virtutem. Cic. N'estimer qu'il y ait autre chose qui doibve estre appelee bien, fors vertu.\Ducere damno. Plaut. Tenir à grand perte.\Gloriae ducere alicui quidpiam. Cic. Luy tourner à grand loz, Luy attribuer à louange.\Ducere in gloria. Plin. Reputer à grand loz et gloire.\Ducere honori. Sallust. Estimer une chose estre honorable, Attribuer et reputer à honneur.\Ducere laudi. Terent. Tourner à loz, Attribuer à louange.\Ducere minoris. Sallust. Estimer moins.\Officii duxit, exorare filiae patrem. Suetonius. Il pensa que c'estoit à luy à faire, etc. Il estima que pour faire son debvoir, il falloit, etc.\Ducere parui. Cic. Peu estimer.\Ducere prae se neminem. Author ad Heren. N'estimer que soy, N'estimer personne au pris, ou en comparaison de soy.\Ducere pro falsis. Sallust. Tenir et estimer une chose pour mensonge.\Ducere aliquid pro nihilo. Cic. N'en tenir compte non plus que de rien.\Ducere aliquid vxori probro. Plaut. Luy reprocher et imputer à meschanceté.\Ducere aliquem ex aere. Plin. Faire la statue d'aucun de fonte ou de cuyvre. -
19 locus
lŏcus, i, m. - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège. - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit? - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges). - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis). - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats). - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède. - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision. - eodem loco quo: comme, à la même place que. - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn. - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn. - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...). - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre). - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts). - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome). - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs. - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule. - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété). - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays. - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères. - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.). - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position. - locus iniquus (alienus): terrain défavorable. - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger. - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux. - locus aequus: terrain favorable. - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle. - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat. - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus. - Cic. Nat. 2, 128. - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art? - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon. - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme. - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol? - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser. - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire. - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler... - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir. - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments. - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue. - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion. - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour. - priore loco dicere: parler le premier. - posteriore loco dicere: parler le second. - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu. - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur. - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius. - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos. - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser... - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de. - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme. - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse. - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront. - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre. - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis. - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère. - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors. - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite. - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe. - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité. - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn. - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang. - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage? - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers. - infimo loco natus: de très basse extraction. - humili loco natus erat: il était d'une humble origine. - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne. - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre). - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages. - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème. - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas... - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.). - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.* * *lŏcus, i, m. - plur. loci, m.: lieux isolés, lieux particuliers; et loca, ōrum, n.: emplacements, pays, contrées (mais parfois aucune distinction entre ces deux pluriels.) [st1]1 [-] lieu, endroit, place, emplacement, siège. - pronom + gén. de relation - quo loci (= quo loco)? Ter.: dans quel endroit? - dicere ex superiore loco (de superiore loco): parler d’en haut, du haut d'une tribune (se dit des magistrats, des juges). - ex aequo loco dicere: parler sur le pied d'égalité (se dit des sénateurs, des amis). - ex inferiore loco dicere: parler d’en bas (se dit des avocats). - fovere locum aquā, Cels.: bassiner un endroit (malade) avec de l'eau tiède. - aperiendus locus, Cels.: il faut faire une incision. - eodem loco quo: comme, à la même place que. - locum dare alicui, Cic. CM. 63: faire place à qqn. - locum dare alicui, Cic. Fam. 11, 1, 3: céder le pas à qqn. - ad locum venire, Cic. Off. 1, 33: venir sur les lieux. [st1]2 [-] place (au théâtre, au cirque...). - loca assignata, Liv.: places réservées (au théâtre). - communis locus, Plaut.: le commun séjour (des morts). - communis locus, Inscr.: la tombe. [st1]3 [-] lieu d'habitation, logement, logement de fonction (attribué aux ambassadeurs à Rome). - locum legatis praebere, Liv.: fournir un logement aux ambassadeurs. - primus aedium locus, Nep.: la première pièce de la maison, le vestibule. - communis locus, Cic. Verr. 2, 2, 46: bâtiment public. [st1]4 [-] portion (d'une terre, d'une propriété). - Dig. 50, 16, 60. [st1]5 [-] lieu, localité, ville, contrée, région, pays. - locus Pherae, Plin.: la ville de Phères. - loci fertilitas, Caes.: la fertilité du pays. [st1]6 [-] terrain, poste, position, situation (t. milit.). - loco cedere: lâcher pied, abandonner la position. - locus iniquus (alienus): terrain défavorable. - loco dejicere, loco movere: chasser, déloger. - locus superior: terrain qui domine, terrain avantageux. - locus aequus: terrain favorable. - suus locus: position avantageuse, terrain avantageux. [st1]7 [-] poste, fonction, rôle. - obtinere locum legati: obtenir le poste de légat. - parentis loco esse: tenir lieu de père. [st1]8 [-] au plur. loci ou loca: parties sexuelles; matrice, utérus. - Cic. Nat. 2, 128. - cf. gr. τόποι. [st1]9 [-] place, lieu, moment, époque, temps, occasion, opportunité, situation, état, condition. - in hoc genere quid habet ars loci? Cic.: dans ce genre quelle place y a-t-il pour l'art? - dare locum suspicioni, Cic.: donner prise au soupçon. - maledicto nihil loci est, Cic. Mur. 5, 12: il n'y a pas de place pour le blâme. - furandi locus qui potest esse? Cic.: quelle place peut-il y avoir pour le vol? - alicui... existimandi non nihil loci dare, Cic.: donner à qqn quelque occasion de penser. - alicui rei locum non relinquere, Cic.: ne pas laisser à qqch l'occasion de se produire. - nec vero hic locus est, ut... loquamur, Cic.: et ce n'est pas l'endroit de parler... - in te locus mendacio non est, Curt.: il ne t’est pas possible de mentir. - loco ou in loco: à propos, au bon moment, en temps et lieu, à l'occasion, par moments. - qui de quo consulitur suo loco dicit sententiam, Liv. 28: (consul) qui donne son avis, quand vient son tour, sur la question débattue. - dulce est desipere in loco, Hor. C. 4, 12, 28: il est doux d'extravaguer à l'occasion. - loco dicere, Cic. Leg. 3: parler à son tour. - priore loco dicere: parler le premier. - posteriore loco dicere: parler le second. - loco sententiae, Tac. An. 2: son tour de parole venu. - praetorio loco dicere sententiam, Cic. Att. 12: prendre la parole à son rang de préteur. - loco versus Accianos posuisti, Cic. Fam. 9: tu as cité à leur place les vers d'Accius. - epistolae non loco redditae, Cic. Fam. 11: lettres remises mal à propos. - si ego in istoc siem loco, dem potius aurum, quam sinam, Plaut.: si j'étais à ta place, je donnerais l'argent plutôt que de laisser... - nancisci locum + gérondif: trouver l'occasion de. - loco (in loco) + gén. (= pro): au lieu de, à la place de, pour, comme. - in uxoris loco, Ter.: comme une épouse. - in contumeliae loco ponere: prendre pour un affront. - criminis loco putant esse, quod vivam, Cic. Fam. 7, 3, 6: il y en a qui me font un crime de vivre. - hostium loco esse, Liv. 2, 4, 7: être considérés comme des ennemis. - te mihi fratris loco esse duco, Cic.: je te considère comme mon frère. - ad id locorum (adhuc locorum): jusqu’à présent, jusqu’alors. - post id locorum (postea loci): après cela, ensuite. - ubi loci... ? Plaut.: où... ? [st1]10 [-] condition sociale, famille, naissance, rang, classe. - summus locus civitatis, Cic.: le plus haut rang dans la cité. - locum apud aliquem obtinere, Cic.: tenir un rang auprès de qqn. - locum quemdam tenere: tenir une certaine place, un certain rang. - apud eum quem habet locum fortitudo? Cic.: à ses yeux quelle place tient le courage? - equestri loco natus: issu de la classe des chevaliers. - infimo loco natus: de très basse extraction. - humili loco natus erat: il était d'une humble origine. - loco movit signiferos, Caes.: il destitua les porte-enseigne. - voluptatem nullo loco numerare, Cic. Fin. 2, 28, 90: ne faire aucun compte de la volupté. [st1]11 [-] passage, endroit, partie (d'un livre). - aliquot locis significavit, Cic.: il a indiqué dans quelques passages. - Quint. 1, 1, 36; 1, 4, 4; 5, 13, 42; 6, 3, 36; Tac. Or. 22; Hor. Ep. 2, 1, 223; Amm. 29, 2, 8. [st1]12 [-] sujet, question, point, matière, thème. - alter erat locus cautionis ne... Cic.: le second point sur lequel il fallait diriger son attention, c'était de ne pas... - omnes philosophiae loci, Cic.: toutes les parties de la philosophie. [st1]13 [-] au plur. loci: lieux communs (t. de rhét.). - locos nosse, Cic.: connaître les lieux communs.* * *Locus, loci, mascul. gen. Pluraliter hi loci, vel haec loca, locorum, in diuersa significatione. Varro. Lieu.\In vnum locum conuenire. Cic. En un lieu.\Alienus loci. Ouid. Qui n'est point du lieu, Estrangier.\Positus locorum. Stat. La situation des lieux.\Ex loco inferiore agere. Cic. Parler estant en lieu bas à un juge qui est en hault.\Ex aequo loco agere. Cic. Parler quand on est aussi hault l'un que l'autre, Pareil priveement, Pareil à pareil, Teste à teste.\Ex superiore loco agere. Cic. Quand un Magistrat parle de son siege à ceulx qui sont en bas.\De loco superiore loqui. Bud. Parler en maistre, en cadet, en seigneur, Parler à cheval, Parler d'authorité.\Priore loco causam dicere. Cic. Plaidoyer le premier.\Nullo loco deesse. Cicero. Ne defaillir en rien qui soit, Aider par tout.\Facile secundo loco me consolatur recordatio meorum temporum, etc. Cic. En oultre, Puis apres.\In eum locum res rediit. Plaut. En tel estat.\Peiore res loco non potest esse, quam in quo nunc sita est. Terent. En pire estat.\Nostrae res meliore loco videbantur. Cic. En meilleur estat.\Eodem loco stare. Liu. Demeurer en mesme estat.\Res in eum locum venerat: vt nisi, etc. Cic. Estoit venue en tel estat, En telle necessité.\Tota res quo locu sit, velim ad me scribas. Cic. Comment tout l'affaire se porte, Comment l'affaire va.\Recte collocata res, et iudicio populi digno in loco posita esse videtur. Cic. Baillee à celuy à qui il appartient, et qui en est digne.\Mihi videbar nosse locum quem apud te is teneret. Cic. Il me sembloit à veoir que je congnoissoye en quelle estime il estoit envers toy, Combien grand compte tu faisois de luy.\Summus locus. Iuuenal. Grande authorité et dignité.\Qui in mea salute principem semper locum, authoritatemque tenuistis. Cic. Qui avez tousjours esté des principaulx à me garder et defendre.\Dare et cedere locum. Cic. Donner lieu, Faire place, Ceder.\Dare locum alicui oratori. Cic. Le recevoir, Luy donner audience.\Tenere locum oratorum. Cic. Tenir la place des orateurs, Estre estimé vray orateur.\Mouere aliquem loco, Vide MOVEO. Ne luy garder pas son rang.\Esse eodem loco apud patronum quo alius. Cic. Estre en pareille estime et reputation ou credit.\Eodem loco habere. Caesar. Priser et estimer autant, ou autant aimer.\Ipsi in hostium numero, locoque ducemini. Cic. Vous serez estimez ennemis.\Ponere aliquid loco, vel in loco maledicti et contumeliae. Cic. Dire quelque chose par reproche, Reprocher quelque chose en lieu d'oultrage.\Habere aliquem loco vetustissimorum familiarium. Pollio Ciceroni. Estimer autant que ses, etc.\Eo loco habet honestatem, vt sine ea, etc. Cic. Il estime tant honnesteté que, etc.\Qui voluptatem nullo loco numerat. Cicero. Qui n'estime rien volupté.\Fratris loco eum diligo. Terent. Comme mon frere, autant que s'il estoit mon frere.\Qui sibi parentis esset loco. Liu. Lequel il tenoit pour pere, et l'aimoit autant que son pere.\Fratris enim loco mihi est. Lentulus Ciceroni. Je l'aime comme mon frere.\In beneficii loco alteri deferre aliquid. Cic. Luy bailler quelque chose en pensant luy faire plaisir.\Nisi in eorum locum pietas et fortitudo et honesti praesens imago successerit. Quintil. En leur lieu.\Reponere in loco aliquo. Cic. Estimer aucunement.\In poetis, non Homero soli locus est, sed et Sophocli. Cic. En comptant le nombre des poetes on n'y met pas seulement Homere, Il n'y a pas seulement place pour Homere, mais etc.\- si ego in istoc siem loco, Dem potius aurum, quam illum corrumpi sinam. Plaut. Si j'estoye en la place de cestuy ci, Si c'estoit à moy à faire.\Loco aliquid quaerere. Cic. En temps et lieu, Opportunement.\Loco dicere. Cic. En lieu.\- in loco Ego vero laudo. Terent. Pourveu que la chose soit faicte bien à poinct, ou Par fois.\Locum dare aliquid faciendi. Terent. Temps et lieu.\Veritas locum vbi consistat, reperire non poterit. Cic. Ne sera receue de personne.\Si in mea familiaritate locus esset nemini, nisi litigioso aut nocenti. Cic. Si je ne recevoye en ma familiarité, Si je n'avoye nuls autres amis, sinon gents noiseux et malfaisants.\Est enim in arte tanta, tamque varia, etiam huic minutae subtilitati locus. Cic. Peult aussi estre en cest art.\Maledicto idcirco nihil in hisce rebus loci est, quod omnia laus occupauit. Cic. Parquoy en ces choses icy on ne peult rien mesdire de luy, car il n'a fait rien qui ne soit digne de louange.\Erit profecto inter horum laudes aliquid loci nostrae gloriae. Cic. Certainement nous serons louez aussi bien que ceulx ci.\Locus ignoscendi apud hominem constantem. Cic. Un homme constant pardonne bien aucunesfois.\Quod ni ita se haberet, nec iustitiae vllus esset, nec bonitati locus. Cic. Justice ne bonté n'auroit aucun lieu entre les hommes, On ne tiendroit compte de justice ne de bonté.\Vita turpis ne morti quidem honestae locum relinquit. Cic. Il est impossible que la mort soit honorable de celuy qui aura meschamment vescu.\Libidine dominante, temperantiae locus non est. Cic. Temperance n'ha lieu où, etc. Il n'y a point de temperance où, etc.\Dare locum rationi. Cic. Ceder et obeir à raison.\Nihil loci segnitiae. Terent. Il n'est plus temps d'estre negligent.\Locus preci non est relictus. Terent. Les prieres n'auront lieu envers luy, Il ne se aura point par prieres.\Locus disserendi. Cic. Temps et lieu.\Non erit locus faciendae medicinae. Cic. Il ne sera pas temps, etc.\Si bellum cum eo hoste haberemus, in quo negligentiae aut errori locus esset. Liu. Qui fust negligent.\Respirandi non est locus. Cic. Je n'ay pas loisir de respirer.\Nullum habeo instituendi aut docendi locum. Cic. Je n'ay nul loisir.\Quis relictus est obiurgandi locus? Terent. Quelle occasion auray je de le reprendre?\In tam suspiciosa ac maledica ciuitate locum sermoni obtrectatorum non reliquit. Cic. Il ne leur laissa aucune occasion.\Natus haud obscuro loco. Sallust. De parenté bien renommee.\Loco summo natus. Liu. De grande, ou haulte lignee.\- eum hic locum sumpsit sibi In Adelphos. Terent. Ce passage.\Sunt a nobis alio loco disputata. Cic. En un autre lieu et passage, ou endroict.\Loci, pluraliter tantum. Plin. L'amarri ou matrice d'une femme où l'enfant se tient en son ventre. -
20 tête
fil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
gare à la tête! — см. gare de là!
quand tu as une idée dans la tête tu l'as pas dans le cul! — см. quand tu as une idée dans le crâne tu l'as pas dans le cul!
tête d'œuf — см. crâne d'œuf
tête ou pile — см. pile ou face
pomper la tête — см. pomper l'air
- tête à X- de tête- en tête- tête nue
- 1
- 2
См. также в других словарях:
reprocher — [ r(ə)prɔʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • XII e; reprochier « rappeler une chose désagréable » 1132; lat. pop. °repropriare « rapprocher, mettre devant les yeux », et par ext. « remontrer, représenter » 1 ♦ Représenter (à qqn), en le blâmant… … Encyclopédie Universelle
Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi — ● Avoir bonne conscience, avoir la conscience tranquille, en paix, avoir sa conscience pour soi n avoir rien à se reprocher, être sûr d avoir bien agi … Encyclopédie Universelle
reprocher — (re pro ché) v. a. 1° Objecter à quelqu un une chose ou blâmable, ou fâcheuse. • Et le surnom de bon me va t on reprochant, D autant que je n ai pas l esprit d être méchant, RÉGNIER Sat. III. • Que lui peut on reprocher [à Charles 1er],… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REPROCHER — v. a. Dire à quelqu un, lui remettre en quelque sorte devant les yeux, une chose qu on croit devoir lui causer du regret ou lui faire honte. Reprocher à un homme les fautes qu il a faites. Reprocher à une personne ses défauts, ses imperfections,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
REPROCHER — v. tr. Imputer à faute à quelqu’un, en l’en blâmant, en lui en faisant des remontrances. Reprocher à un homme les fautes qu’il a faites. Reprocher à quelqu’un son ingratitude. Reprocher à une personne ses défauts, ses imperfections, sa naissance … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
rien — (riin) s. m. indéterminé 1° Quelque chose. 2° Avec la négation ne, nulle chose. 3° N être rien. N être de rien. 4° De rien, avec ne, nullement. 5° Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6° Cela ne fait rien. 7° Ne faire semblant … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Circulez, y a rien à voir — Circulez y a rien à voir Circulez y a rien à voir est un film français réalisé par Patrice Leconte, sorti en 1983. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Circulez Y A Rien À Voir — est un film français réalisé par Patrice Leconte, sorti en 1983. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Circulez y a rien a voir — Circulez y a rien à voir Circulez y a rien à voir est un film français réalisé par Patrice Leconte, sorti en 1983. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Circulez y a rien à voir — est un film français réalisé par Patrice Leconte, sorti en 1983. Sommaire 1 Résumé 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
CONSCIENCE — Le mot latin conscientia est naturellement décomposé en «cum scientia». Cette étymologie suggère non seulement la connaissance de l’objet par le sujet, mais que cet objet fait toujours référence au sujet lui même. Le terme allemand Bewusstsein… … Encyclopédie Universelle